Entradas

Mostrando entradas de marzo, 2009

Viaje a Japón (adelanto)

Imagen
... en tokonoma 13

Japón en situación de lectura

por Damián Blas Vives Siempre es placentero para uno encontrarse con figuras importantes del quehacer cultural y literario. Cuando la figura en cuestión es una de las personas que nos acerca, a través de sus traducciones, a ese Japón que nos maravilla tanto y al que solemos añorar sin haber conocido, la expectativa se intensifica. Y crece aún más cuando sabemos que esa persona es Amalia Sato, quien café mediante y sin dejar de desbordar simpatía nos introduce en otra pequeña charla (gran conversación) ilustrada. Seda: Amalia, sabemos que no venís del campo del “orientalismo”… Sato: No, mi formación fue profesora en letras en la Universidad de Buenos Aires. Lo del “orientalismo”, como vos decís, creo que es un concepto finisecular que coincide con el exotismo, una visión romantizada de lo que es Oriente. Pero, ¿qué es Oriente? Ahí aparece la cuestión. Me parece que nuclea un montón de cosas que no se compaginan. Es como una emocionalidad. De Occidente también habría que pregu

PINCEL FINO

Imagen
A fines del primer milenio, la literatura japonesa produjo una obra maestra llamada “El libro de la almohada”. Su autora, Sei Shônagon, fue una cortesana aguda y mordaz que, a través de listas, fragmentos de diario y observaciones cotidianas, construyó un texto talismán que acaba de ser editado por Adriana Hidalgo. Esta primera traducción al castellano ha sido realizada por Amalia Sato. Por María Moreno En el Japón, durante el período Heian (794–1185), hubo una mujer cuyo nombre se desconoce, pero que usaba el apodo de Sei Shônagon. Era hija del poeta Motosuke y se desempeñaba como dama de la corte de la emperatriz Sudako. Como muchas mujeres venideras, Sei Shônagon llevó un cuaderno íntimo en el se atrevió a ejercer todos los géneros literarios